![]() |
Localized Version |
Post Reply ![]() |
Author | |
Steve Halpern ![]() Admin Group ![]() Joined: January-25-2003 Points: 3794 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Posted: May-25-2023 at 3:41pm |
Hi, Because making a localized version means a lot of under the hood text-to-speech system changes, the version 1.0.1.9 version is marked as a beta. This new version allows full customization of all TTS phrases. You could change the language, to French for example, change the order of the vocabulary, or even modify the English to what you want. In the Flight1 Agent you will see the beta as a dropdown option. Give it a try if you like the idea of customizing TTS voices and report any issues here. You now save the language in the .voice configuration. There is more info in the manual, but the left side column is the default command, and the right side is what you can customize using the text box below. To reach this screen, you select the Customize option in the Voice Designer... I know, many windows... ![]() You can even test all commands in the screen. ![]() |
|
Steve
![]() |
|
![]() |
|
1l2p ![]() New Member ![]() Joined: May-20-2023 Location: France Points: 14 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Nice GUI... It just works!
Still need to tweak a little bit as we need to restart the app and as .voice save link is not very obvious. But that was a good way to get a full functional release in few hours. Congratulations! One comment regarding distance spelling. It would be nice if the ".0" string could be removed from integer non decimal values "3.0" before sending them to TTS. Also in French TTS, it would be great to send numbers with a comma and not a decimal point (1,4km and not 1.4). We say "un virgule quatre" (one comma four) and not "un point quatre" in French. Don't know if can upload and link a txt file here, so I put my French.lng translation as is. -------- maintain_hdg=Maintenez votre cap actuel. maintain_hdg_dest=Maintenez votre cap actuel pour atteindre [DESTINATION]. clear_pattern_turn=Après avoir quitté le circuit, prenez un cap au # pour atteindre [DESTINATION]. maintain_adequate=Maintenez une altitude suffisante au-dessus du relief. approaching_dest=En approche de [DESTINATION]. air_approaching_dest=Avion à l'approche de [DESTINATION]. turn_to=Tournez au <#/>. climb_to=Montez à # pieds. descend_to=Descendez à # pieds. for_cmd=pour and_cmd=et miles=mille nautical_miles=mille nautique kilometers=kilomètres location_ahead=[LOCATION] est devant vous à [DISTANCE]. location_ahead_clock=[LOCATION] est à # heures [DISTANCE] devant vous. location_ahead_lr_clock=[LOCATION] est [DISTANCE] à [LEFT-RIGHT] à # heures ahead_at_dist_is_dest=Devant vous, à [DISTANCE], se trouve [DESTINATION]. ahead_clock_dest=Devant vous à # heures, se trouve [DESTINATION]. ahead_clock_dist_dest=[DISTANCE] devant vous à # heures, se trouve [DESTINATION]. just_flew_over=Vous venez de passer au-dessus de [DESTINATION]. left_cmd=gauche right_cmd=droite to_left_right_clock=À votre [LEFT-RIGHT] à # heures, se trouve [LOCATION]. to_left_right_clock_dist=[DISTANCE] à votre [LEFT-RIGHT] à # heures, se trouve [LOCATION]. flying_near=Vous volez à proximité de [LOCATION]. prepare_for_arrival=Vous arrivez à destination de [DESTINATION]. |
|
![]() |
|
Steve Halpern ![]() Admin Group ![]() Joined: January-25-2003 Points: 3794 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
About the commas... that should be able to be "switched". It would only be in the [DISTANCE] tag. Maybe an alternate tag, such as [DISTANCEC] where the [C] would convert it to a comma. Good idea about the 1.0. Found the issue on the French lat/lon data. Some would be correct, and some not. Alternate parsing was required on that data and I found the error. Thanks for the translation! I will post here when the next beta is uploaded with the fixes. Using French also showed that I needed to account for extended ASCII (UTF-8). The data is loading incorrectly. "Après avoir quitté le circuit" does not show correctly when I load it. The next build should have these fixes.
|
|
Steve
![]() |
|
![]() |
|
1l2p ![]() New Member ![]() Joined: May-20-2023 Location: France Points: 14 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Alt tag [DISTANCEC] will be a good way to proceed.
Just saw a strange display when restarting the app. I now also have the french data on the left ant UTF issues with accents. ![]() |
|
![]() |
|
Steve Halpern ![]() Admin Group ![]() Joined: January-25-2003 Points: 3794 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi, The new 1.0.2.0 beta was uploaded. I found a better way than using [DISTANCEC]. I added "point" to the vocabulary. So now you can change it to "virgule" ![]() I downloaded Microsoft Hortense (French) and I could not understand her, so maybe that is a good thing. Also, re-download the French database. It has the corrected LAT-LON points. I discovered we will have to add more phrases to the languages, primarily related to the end of the adventure when scoring is presented... but we can start testing with where it is at now and add that later. ![]() |
|
Steve
![]() |
|
![]() |
|
1l2p ![]() New Member ![]() Joined: May-20-2023 Location: France Points: 14 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hi,
Thanks for the 1.0.2.0 update. I flew with Suzanne Cere, and not Hortense but it was great. ;-) "Point to Virgule" feature is ok and the trip was very smooth. I had some trouble installing the new FR-WikiData.bin file as it was always locked by the app itself. I set Wikipedia back to English, exited the app and manually deleted the previous .bin file. Then the new one could be downloaded. In general, taking new settings into account is not always obvious. To be sure, I systematically restart the application after any settings update. Adding new sentences will be fine. It could also be interesting to be able to create several versions of the same phrase which would then be played randomly to have more variations in flight. Have a nice week-end, Philippe. |
|
![]() |
|
Steve Halpern ![]() Admin Group ![]() Joined: January-25-2003 Points: 3794 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I will check the opening and closing of the data to make sure it is not held open in that instance. Thanks for the testing! The way the language system is constructed, adding varied phrases would not be too difficult. It could be accomplished in several ways. You could likely add several phrases with a delimiter (separator) on a given line and it would randomly pick from them. A good feature to add! |
|
Steve
![]() |
|
![]() |
|
1l2p ![]() New Member ![]() Joined: May-20-2023 Location: France Points: 14 |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
That sounds good!
![]() Filtering Wikipedia entries could also be useful. Using Wikipedia types (another new Window ;-) ), or maybe better just with a list of blacklisted strings matching entries titles. For example, I found that there were a lot of articles on train or subway stations. In some cases, it was one in two entries. So filtering based on keywords list may help. |
|
![]() |
Post Reply ![]() |
|
Tweet |
Forum Jump | Forum Permissions ![]() You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot create polls in this forum You cannot vote in polls in this forum |